Shiva Gita | Chapter 9 – Dehasvarūpa Nirṇayaḥ (The Nature of the Body) | Shiv Bodh Trust
शिव गीता
श्रीपद्मपुराणान्तर्गत • शिव-राघव संवाद
नवमोऽध्यायः: देहस्वरूपनिर्णयः
(देहस्वरूप का निर्णय – शरीर की प्रकृति का वर्णन)
॥ अथ नवमोऽध्यायः ॥
Shloka 9.1
श्रीशिव उवाच।
देहस्वरूपं वक्ष्यामि शृणुष्वावहितो नृप।
मत्तो हि जायते विश्वं मयैवैतत्प्रधार्यते।
मय्येवेदमधिष्ठाने लीयते शुक्तिरौप्यवत्॥१॥
देहस्वरूपं वक्ष्यामि शृणुष्वावहितो नृप।
मत्तो हि जायते विश्वं मयैवैतत्प्रधार्यते।
मय्येवेदमधिष्ठाने लीयते शुक्तिरौप्यवत्॥१॥
Śrīśiva uvāca।
Dehasvarūpaṁ vakṣyāmi śṛṇuṣvāvahito nṛpa।
Mattó hi jāyate viśvaṁ mayaivaitat pradhāryate।
Mayy evedam adhiṣṭhāne līyate śuktiraupyavat॥ 1 ॥
Dehasvarūpaṁ vakṣyāmi śṛṇuṣvāvahito nṛpa।
Mattó hi jāyate viśvaṁ mayaivaitat pradhāryate।
Mayy evedam adhiṣṭhāne līyate śuktiraupyavat॥ 1 ॥
हिंदी अर्थ: श्रीशिव बोले — हे राजन्! सावधान होकर सुन, मैं शरीर के स्वरूप का वर्णन करूँगा। मुझसे ही यह विश्व उत्पन्न होता है, मेरे द्वारा ही यह धारण किया जाता है। मुझमें ही, जो इसका आधार हूँ, यह विलीन होता है, जैसे सीपी में चाँदी का भ्रम विलीन हो जाता है।
English Translation: Shri Shiva said: O King, listen now with attentiveness, I shall reveal the nature of what is the body, From Me alone the world is born, And it is supported only by Me. It dissolves in Me like the silver in the oyster, For I alone do its foundation be.
Shloka 9.2
अहं तु निर्मलः पूर्णः सच्चिदानन्दविग्रहः।
असङ्गो निरहङ्कारः शुद्धं ब्रह्म सनातनम्॥२॥
असङ्गो निरहङ्कारः शुद्धं ब्रह्म सनातनम्॥२॥
Ahaṁ tu nirmalaḥ pūrṇaḥ saccidānandavigrahaḥ।
Asaṅgo nirahaṅkāraḥ śuddhaṁ brahma sanātanam॥ 2 ॥
Asaṅgo nirahaṅkāraḥ śuddhaṁ brahma sanātanam॥ 2 ॥
हिंदी अर्थ: मैं तो निर्मल, परिपूर्ण, सत्-चित्-आनन्द स्वरूप हूँ। मैं आसक्ति रहित, अहंकार रहित, शुद्ध, सनातन ब्रह्म हूँ।
English Translation: I am Untainted, and I am Complete, Of Being, Consciousness and Bliss, the representation, Without attachment, without an ego, I am Pure, the Eternal and the Absolute One.
Shloka 9.3
अनाद्यविद्यायुक्तः सन् जगत्कारणतां व्रजे।
अनिर्वाच्यामहाविद्या त्रिगुणा परिणामिनी॥३॥
अनिर्वाच्यामहाविद्या त्रिगुणा परिणामिनी॥३॥
Anādyavidyāyuktaḥ san jagatkāraṇatāṁ vraje।
Anirvācyāmahāvidyā triguṇā pariṇāminī॥ 3 ॥
Anirvācyāmahāvidyā triguṇā pariṇāminī॥ 3 ॥
हिंदी अर्थ: अनादि अविद्या से युक्त होकर मैं जगत् के कारण रूप को प्राप्त होता हूँ। वह महाविद्या (माया) अनिर्वचनीय (कही नहीं जा सकती), तीन गुणों वाली और परिणामशील है।
English Translation: Yoked to Beginning-less Illusion as I am, The cause of this world is truly Me, My Great Illusive Power is indescribable, Infused with three Guṇas, the Effect is She.
Shloka 9.4
रजः सत्त्वं तमश्चेति त्रिगुणाः परिकीर्तिताः।
सत्त्वं शुक्लं समादिष्टं सुखज्ञानास्पदं नृणाम्॥४॥
सत्त्वं शुक्लं समादिष्टं सुखज्ञानास्पदं नृणाम्॥४॥
Rajaḥ sattvaṁ tamaśceti triguṇāḥ parikīrtitāḥ।
Sattvaṁ śuklaṁ samādiṣṭaṁ sukhajñānāspadaṁ nṛṇām॥ 4 ॥
Sattvaṁ śuklaṁ samādiṣṭaṁ sukhajñānāspadaṁ nṛṇām॥ 4 ॥
हिंदी अर्थ: रज, सत्त्व और तम — ये तीन गुण कहे गए हैं। सत्त्व गुण श्वेत कहा गया है, जो मनुष्यों के सुख और ज्ञान का आश्रय है।
English Translation: Rajas, Sattva and Tamas, As the three Guṇas, are they renowned, Sattva is indicated by the colour white, For men, of bliss and wisdom, the ground.
Shloka 9.5
दुःखास्पदं रक्तवर्णं चञ्चलं च रजो मतम्।
तमः कृष्णं जडं प्रोक्तमुदासीनं सुखादिषु॥५॥
तमः कृष्णं जडं प्रोक्तमुदासीनं सुखादिषु॥५॥
Duḥkhāspadaṁ raktavarṇaṁ cañcalaṁ ca rajo matam।
Tamaḥ kṛṣṇaṁ jaḍaṁ proktam udāsīnaṁ sukhādiṣu॥ 5 ॥
Tamaḥ kṛṣṇaṁ jaḍaṁ proktam udāsīnaṁ sukhādiṣu॥ 5 ॥
हिंदी अर्थ: रज गुण दुःख का आश्रय, लाल रंग वाला और चञ्चल माना गया है। तम गुण काला, जड़ और सुख आदि से उदासीन (अलग) कहा गया है।
English Translation: Rajas is the unsteady one, it is thought, It is the seat of pain and the colour red, From joy and other sentiments, Tamas stands aloof, It is black and inanimate.... so it is said.
Shloka 9.6
अतो मम समायोगाच्छक्तिः सा त्रिगुणात्मिका।
अधिष्ठाने च मय्येव भजते विश्वरूपताम्॥६॥
अधिष्ठाने च मय्येव भजते विश्वरूपताम्॥६॥
Ato mama samāyogāc chaktiḥ sā triguṇātmikā।
Adhiṣṭhāne ca mayy eva bhajate viśvarūpatām॥ 6 ॥
Adhiṣṭhāne ca mayy eva bhajate viśvarūpatām॥ 6 ॥
हिंदी अर्थ: इसलिए मेरे संयोग से वह शक्ति (माया) तीन गुणों वाली हो जाती है। और आधार (अधिष्ठान) में मुझमें ही वह विश्वरूपता को प्राप्त होती है।
English Translation: That Power endowed with the three Guṇas, From having yoked Herself to Me, In Me alone does She find Her support, And then as the world, manifest does She.
Shloka 9.7
शुक्तौ रजतवद्रज्जौ भुजङ्गो यद्वदेव तु।
आकाशादीनि जायन्ते मत्तो भूतानि मायया॥७॥
आकाशादीनि जायन्ते मत्तो भूतानि मायया॥७॥
Śuktau rajatavad rajjau bhujaṅgo yadvad eva tu।
Ākāśādīni jāyante matto bhūtāni māyayā॥ 7 ॥
Ākāśādīni jāyante matto bhūtāni māyayā॥ 7 ॥
हिंदी अर्थ: जैसे सीपी में चाँदी का भ्रम होता है और रस्सी में साँप का, उसी प्रकार मुझसे माया के द्वारा आकाश आदि भूत उत्पन्न होते हैं।
English Translation: Just as a rope is mistaken for a snake, And silver, mistakenly, in an oyster lies, Space and the other Elements, Because of Illusion, from Me arise.
Shloka 9.8
तैरारब्धमिदं विश्वं देहोऽयं पाञ्चभौतिकः।
पितृभ्यामशितादन्नात्पञ्चकोशं जायते वपुः॥८॥
पितृभ्यामशितादन्नात्पञ्चकोशं जायते वपुः॥८॥
Tairārabdham idaṁ viśvaṁ deho’yaṁ pāñcabhautikaḥ।
Pitṛbhyām aśitād annāt pañcakośaṁ jāyate vapuḥ॥ 8 ॥
Pitṛbhyām aśitād annāt pañcakośaṁ jāyate vapuḥ॥ 8 ॥
हिंदी अर्थ: उन्हीं (पाँच भूतों) से यह विश्व बना है, यह शरीर पाँच तत्वों वाला है। माता-पिता के द्वारा खाए गए अन्न से यह शरीर पाँच कोशों सहित उत्पन्न होता है।
English Translation: Through them does the world have its origin, Thus the essence of the Five Elements forms the body, Created from food consumed by the parents, Made of five sheaths, the body does be.
Shloka 9.9
स्नायवोऽस्थीनि मज्जा च जायन्ते पितृतस्तथा।
त्वङ्मांसशोणितं चेति मातृतश्च भवन्ति हि॥९॥
त्वङ्मांसशोणितं चेति मातृतश्च भवन्ति हि॥९॥
Snāyavo’sthīni majjā ca jāyante pitṛtas tathā।
Tvaṅmāṁsaśoṇitaṁ ceti mātṛtaśca bhavanti hi॥ 9 ॥
Tvaṅmāṁsaśoṇitaṁ ceti mātṛtaśca bhavanti hi॥ 9 ॥
हिंदी अर्थ: स्नायु, अस्थियाँ और मज्जा पिता से उत्पन्न होती हैं; त्वचा, मांस और रक्त माता से उत्पन्न होते हैं।
English Translation: Veins, bones and the marrow, From the father do they arise, The skin, flesh and blood do, From the mother alone, materialise.
Shloka 9.10
भावाः स्युः षड्विधास्तस्य मातृजाः पितृजास्तथा।
रसजा आत्मजाः सत्त्वसम्भूताः स्वात्मजास्तथा॥१०॥
रसजा आत्मजाः सत्त्वसम्भूताः स्वात्मजास्तथा॥१०॥
Bhāvāḥ syuḥ ṣaḍvidhās tasya mātṛjāḥ pitṛjās tathā।
Rasajā ātmajāḥ sattvasambhūtāḥ svātmajās tathā॥ 10 ॥
Rasajā ātmajāḥ sattvasambhūtāḥ svātmajās tathā॥ 10 ॥
हिंदी अर्थ: उस (शरीर) के भाव (तत्व) छः प्रकार के होते हैं — मातृज, पितृज, रसज, आत्मज, सत्त्वसम्भूत और स्वात्मज।
English Translation: The manifestation of the six sheaths are Those born of the mother and father too, Born of the body-fluids, born of the self, And those which from the spirit and the Self ensue.
Shloka 9.11
मृदवः शोणितं मेदो मज्जा प्लीहा यकृद्गुदम्।
हृन्नाभीत्येवमाद्यास्तु भावा मातृभवा मताः॥११॥
हृन्नाभीत्येवमाद्यास्तु भावा मातृभवा मताः॥११॥
Mṛdavaḥ śoṇitaṁ medo majjā plīhā yakṛdgudam।
Hṛnnābhīty evamādyāstu bhāvā mātṛbhavā matāḥ॥ 11 ॥
Hṛnnābhīty evamādyāstu bhāvā mātṛbhavā matāḥ॥ 11 ॥
हिंदी अर्थ: कोमल अंग, रक्त, मेद (चर्बी), मज्जा, प्लीहा, यकृत् (कलेजा), गुदा, हृदय और नाभि — इस प्रकार के भाव माता से उत्पन्न माने गए हैं।
English Translation: The tender ones — blood, fat and marrow, The spleen, liver and the intestinal tract, The heart and the navel — all these parts, Are born of the mother, is the thought in fact.
Shloka 9.12
श्मश्रुलोमकचास्त्रायुशिराधमनयो नखाः।
दशनाः शुक्रमित्यादि स्थिराः पितृसमुद्भवाः॥१२॥
दशनाः शुक्रमित्यादि स्थिराः पितृसमुद्भवाः॥१२॥
Śmaśrulomakacāstrāyuśirādhamanayo nakhāḥ।
Daśanāḥ śukram ityādi sthirāḥ pitṛsamudbhavāḥ॥ 12 ॥
Daśanāḥ śukram ityādi sthirāḥ pitṛsamudbhavāḥ॥ 12 ॥
हिंदी अर्थ: दाढ़ी, शरीर के रोम, सिर के बाल, स्नायु, शिरा, नख (नाखून), दाँत, शुक्र आदि — ये स्थिर (ठोस) अंग पिता से उत्पन्न होते हैं।
English Translation: The moustache, body-hair and sinew, Veins, nails, the filaments in the body, The teeth, semen and all steady and strong, Are those that of the father doth be.
Shloka 9.13
शरीरोपचितिवर्णो वृद्धिस्तृप्तिर्बलं स्थितिः।
अलोलुपत्वमुत्साह इत्यादि रसजं विदुः॥१३॥
अलोलुपत्वमुत्साह इत्यादि रसजं विदुः॥१३॥
Śarīropacitivarṇo vṛddhistṛptirbalaṁ sthitiḥ।
Alolupatvam utsāha ityādi rasajaṁ viduḥ॥ 13 ॥
Alolupatvam utsāha ityādi rasajaṁ viduḥ॥ 13 ॥
हिंदी अर्थ: शरीर की पुष्टि, रंग (वर्ण), वृद्धि, तृप्ति, बल, स्थिरता, अलोलुपता (अल्प सन्तोष), उत्साह — ये सब रसज (अन्नरस से उत्पन्न) जाने गए हैं।
English Translation: The physical condition, personality growth, Contentment, strength, increase in body size, Non-covetousness, enthusiasm and the rest, You should know that they, from body fluids, arise.
Shloka 9.14
इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं धर्माधर्मौ च भावना।
प्रयत्नो ज्ञानमायुश्चेन्द्रियाणीत्येवमात्मजाः॥१४॥
प्रयत्नो ज्ञानमायुश्चेन्द्रियाणीत्येवमात्मजाः॥१४॥
Icchā dveṣaḥ sukhaṁ duḥkhaṁ dharmādharmau ca bhāvanā।
Prayatno jñānam āyuś cendriyāṇīty evam ātmajāḥ॥ 14 ॥
Prayatno jñānam āyuś cendriyāṇīty evam ātmajāḥ॥ 14 ॥
हिंदी अर्थ: इच्छा, द्वेष, सुख, दुःख, धर्म और अधर्म, भावना, प्रयत्न, ज्ञान, आयु (जीवन काल) और इन्द्रियाँ — इस प्रकार (ये भाव) आत्मज (आत्मा से उत्पन्न) हैं।
English Translation: Desire and aversion, pleasure and pain, The emotions of righteousness and unrighteousness, Are manifestations of the self as are, Wisdom, longevity, the senses and industriousness.
Shloka 9.15
ज्ञानेन्द्रियाणि श्रवणं स्पर्शनं दर्शनं तथा।
रसनं घ्राणमित्याहुः पञ्च तेषां तु गोचराः॥१५॥
रसनं घ्राणमित्याहुः पञ्च तेषां तु गोचराः॥१५॥
Jñānendriyāṇi śravaṇaṁ sparśanaṁ darśanaṁ tathā।
Rasanaṁ ghrāṇam ity āhuḥ pañca teṣāṁ tu gocarāḥ॥ 15 ॥
Rasanaṁ ghrāṇam ity āhuḥ pañca teṣāṁ tu gocarāḥ॥ 15 ॥
हिंदी अर्थ: ज्ञानेन्द्रियाँ — श्रवण (कान), स्पर्शन (त्वचा), दर्शन (आँख), रसना (जीभ) और घ्राण (नाक) — ये पाँच हैं। उनके विषय (गोचर) भी पाँच हैं।
English Translation: The senses of perception are Śravaṇam, the ear, Sparśanam, the skin; and Darśanam, the eye. Rasanam, the tongue and Ghrāṇam, the nose, And their field of activity in these five lie...
Shloka 9.16
शब्दः स्पर्शस्तथा रूपं रसो गन्ध इति क्रमात्।
वाक्कराङ्घ्रिप्रगुदोपस्थान्याहुः कर्मेन्द्रियाणि हि ॥१६॥
वाक्कराङ्घ्रिप्रगुदोपस्थान्याहुः कर्मेन्द्रियाणि हि ॥१६॥
Śabdaḥ sparśas tathā rūpaṁ raso gandha iti kramāt।
Vākkarāṅghripragudopasthāny āhuḥ karmendriyāṇi hi ॥ 16 ॥
Vākkarāṅghripragudopasthāny āhuḥ karmendriyāṇi hi ॥ 16 ॥
हिंदी अर्थ: शब्द, स्पर्श, रूप, रस और गन्ध — ये क्रमशः (ज्ञानेन्द्रियों के विषय) हैं। वाणी, हाथ, पैर, गुदा और उपस्थ (जननेन्द्रिय) — ये कर्मेन्द्रियाँ कहलाती हैं।
English Translation: Sound and touch and the perception of form, Taste and smell; these are the fields sequentially. Speech, hands, feet, the excretory organs and genitals, The senses of action are they declared to be.
Shloka 9.17
वचनादानगमनविसर्गानन्दाः क्रमात्।
क्रियास्तेषां मनोबुद्धिरहङ्कारस्ततः परम्।
अन्तःकरणमित्याहुश्चित्तं चेति चतुष्टयम्॥१७॥
क्रियास्तेषां मनोबुद्धिरहङ्कारस्ततः परम्।
अन्तःकरणमित्याहुश्चित्तं चेति चतुष्टयम्॥१७॥
Vacanādānagamana visargānandāḥ kramāt।
Kriyās teṣāṁ manobuddhirahaṅkāras tataḥ param।
Antaḥkaraṇam ity āhuś cittaṁ ceti catuṣṭayam॥ 17 ॥
Kriyās teṣāṁ manobuddhirahaṅkāras tataḥ param।
Antaḥkaraṇam ity āhuś cittaṁ ceti catuṣṭayam॥ 17 ॥
हिंदी अर्थ: बोलना, ग्रहण करना, गमन करना, मल त्यागना और आनन्द (प्रजनन सुख) — ये क्रमशः उन (कर्मेन्द्रियों) की क्रियाएँ हैं। मन, बुद्धि, अहंकार और चित्त — यह चतुष्टय ‘अन्तःकरण’ कहलाता है।
English Translation: Speaking, grasping and walking, Ejecting and erotic pleasure are serially, The functions of those senses and beyond that The mind, intellect and egoism do be, Along with the fourth — the consciousness, The internal organ of the body.
Shloka 9.18
सुखं दुःखं च विषयौ विज्ञेयौ मनसः क्रियाः।
स्मृतिभीतिविकल्पाद्या बुद्धिः स्यान्निश्चयात्मिका॥१८॥
स्मृतिभीतिविकल्पाद्या बुद्धिः स्यान्निश्चयात्मिका॥१८॥
Sukhaṁ duḥkhaṁ ca viṣayau vijñeyau manasaḥ kriyāḥ।
Smṛtibhītivikalpādyā buddhiḥ syān niścayātmikā॥ 18 ॥
Smṛtibhītivikalpādyā buddhiḥ syān niścayātmikā॥ 18 ॥
हिंदी अर्थ: सुख और दुःख — ये दोनों विषय (मन के ज्ञेय) हैं, ये मन की क्रियाएँ हैं। स्मृति, भय, विकल्प (संशय) आदि (बुद्धि के कार्य हैं) और बुद्धि निश्चयात्मिका (निश्चय करने वाली) होती है।
English Translation: That internal organ perceives objects, Through which joy and sorrow does one experience. The mind's functions are recall, fear, indecisiveness, And the intellect's function involves making decisions.
Shloka 9.19
अहं ममेत्यहङ्कारश्चित्तं चेतयते यतः।
सत्त्वाख्यमन्तःकरणं गुणभेदात्त्रिधा मतम्॥१९॥
सत्त्वाख्यमन्तःकरणं गुणभेदात्त्रिधा मतम्॥१९॥
Ahaṁ mamety ahaṅkāraś cittaṁ cetayate yataḥ।
Sattvākhyam antaḥkaraṇaṁ guṇabhedāt tridhā matam॥ 19 ॥
Sattvākhyam antaḥkaraṇaṁ guṇabhedāt tridhā matam॥ 19 ॥
हिंदी अर्थ: ‘मैं’ और ‘मेरा’ — यह अहंकार है। चित्त वह है जिससे चेतना (स्मरण) होता है। यह अन्तःकरण ‘सत्त्व’ नामक है और गुणों के भेद से तीन प्रकार का माना गया है।
English Translation: ‘I and mine’ is the nature of egoism, And the consciousness, the seat of sentence it be, This internal organ is what constitutes the spirit, And by the Guṇa is differentiated into three.
Shloka 9.20
सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः सत्त्वात्तु सात्त्विकाः।
आस्तिक्यबुद्धिधर्मेच्छाप्रकृतयो मताः॥२०॥
आस्तिक्यबुद्धिधर्मेच्छाप्रकृतयो मताः॥२०॥
Sattvaṁ rajas tama iti guṇāḥ sattvāt tu sāttvikāḥ।
Āstikyabuddhidharmecchāprakṛtayo matāḥ॥ 20 ॥
Āstikyabuddhidharmecchāprakṛtayo matāḥ॥ 20 ॥
हिंदी अर्थ: सत्त्व, रज और तम — ये गुण हैं। सत्त्व से सात्त्विक भाव उत्पन्न होते हैं। आस्तिक्य (ईश्वर में श्रद्धा), बुद्धि, धर्म और इच्छा — ये (सात्त्विक) प्रकृतियाँ मानी गई हैं।
English Translation: Sattva, Rajas and Tamas are the Guṇa, From Sattva arises the Sāttvika thought, Belief in the Divine, interest in spiritual matters, Is the natural instinct of the Sāttvika lot.
Shloka 9.21
रजसो राजसा भावाः कामक्रोधमदादयः।
निद्रालस्यप्रमादादि वञ्चनाद्यास्तु तामसाः॥२१॥
निद्रालस्यप्रमादादि वञ्चनाद्यास्तु तामसाः॥२१॥
Rajaso rājasā bhāvāḥ kāmakrodhamadādayaḥ।
Nidrālasyapramādādi vañcanādyās tu tāmasāḥ॥ 21 ॥
Nidrālasyapramādādi vañcanādyās tu tāmasāḥ॥ 21 ॥
हिंदी अर्थ: रजस् (रजोगुण) से राजस भाव उत्पन्न होते हैं — काम, क्रोध, मद (घमण्ड) आदि। निद्रा, आलस्य, प्रमाद (असावधानी) आदि तथा छल आदि तामस भाव हैं।
English Translation: The Rajas manifestations of the Rajas Guṇa, Are passion, anger, conceit and the rest, Excessive sleep, sloth, heedlessness — the like, And deception and others are from Tamas manifest.
Shloka 9.22
प्रसन्नेन्द्रियतारोग्यानालस्याद्यास्तु सात्त्विकाः।
देहो मात्रात्मकस्तस्मादादत्ते तद्गुणानिमान्॥२२॥
देहो मात्रात्मकस्तस्मादादत्ते तद्गुणानिमान्॥२२॥
Prasannendriyatārogyānālasyādyās tu sāttvikāḥ।
Deho mātrātmakas tasmād ādatte tad guṇān imān॥ 22 ॥
Deho mātrātmakas tasmād ādatte tad guṇān imān॥ 22 ॥
हिंदी अर्थ: प्रसन्न इन्द्रियाँ, आरोग्य (स्वास्थ्य) और आलस्य का अभाव — ये सात्त्विक (लक्षण) हैं। शरीर मात्राओं (भूतों) से बना है, इसलिए वह इन गुणों को ग्रहण करता है।
English Translation: Born of Sattva are the senses at peace, Non-laziness and a body free of disease, Since the body is the essence of the Elements, It receives the essence of these very qualities.
Shloka 9.23
शब्दश्रोत्रमुखरतावैचित्र्यं सूक्ष्मता धृतिः।
बलं च गगनाद्वायोः स्पर्शं च स्पर्शनेन्द्रियम्॥२३॥
बलं च गगनाद्वायोः स्पर्शं च स्पर्शनेन्द्रियम्॥२३॥
Śabdaśrotramukharatāvaicitryaṁ sūkṣmatā dhṛtiḥ।
Balaṁ ca gaganād vāyoḥ sparśaṁ ca sparśanendriyam॥ 23 ॥
Balaṁ ca gaganād vāyoḥ sparśaṁ ca sparśanendriyam॥ 23 ॥
हिंदी अर्थ: शब्द, श्रोत्र (कान), मुखरता (वाक् शक्ति), वैचित्र्य (विविधता), सूक्ष्मता, धृति (धैर्य) और बल — ये आकाश से उत्पन्न होते हैं। वायु से स्पर्श और स्पर्शनेन्द्रिय (त्वचा) उत्पन्न होती है।
English Translation: Sound, the organ of the ear, the capacity for speech, Creativity, subtle perception and fortitude within, And strength arise from the element of Space. From Air is born touch and the sense organ — the skin.
Shloka 9.24
उत्क्षेपणमवक्षेपमाकुञ्चनं गमनं तथा।
प्रसारणमितीमानि पञ्च कर्माणि रूक्षता॥२४॥
प्रसारणमितीमानि पञ्च कर्माणि रूक्षता॥२४॥
Utkṣepaṇam avakṣepam ākuñcanaṁ gamanaṁ tathā।
Prasāraṇam itīmāni pañca karmāṇi rūkṣatā॥ 24 ॥
Prasāraṇam itīmāni pañca karmāṇi rūkṣatā॥ 24 ॥
हिंदी अर्थ: ऊपर उठाना, नीचे गिराना, सिकोड़ना, गमन करना और फैलाना — ये पाँच कर्म हैं। तथा रूक्षता (खुरदरापन) भी (वायु का गुण है)।
English Translation: Also the capacity to throw upwards and bring down, To pull inwards and to move ahead, As well as to spread all around outside, These five functions are from the Air element bred.
Shloka 9.25
प्राणापानौ तथा व्यानसमानोदानसंज्ञकान्।
नागः कूर्मश्च कृकरो देवदत्तो धनञ्जयः॥२५॥
नागः कूर्मश्च कृकरो देवदत्तो धनञ्जयः॥२५॥
Prāṇāpānau tathā vyānasamānodānasaṁjñakān।
Nāgaḥ kūrmaś ca kṛkaro devadatto dhanañjayaḥ॥ 25 ॥
Nāgaḥ kūrmaś ca kṛkaro devadatto dhanañjayaḥ॥ 25 ॥
हिंदी अर्थ: प्राण, अपान, व्यान, समान और उदान — इन नामों वाले (पाँच मुख्य वायु हैं)। तथा नाग, कूर्म, कृकर, देवदत्त और धनञ्जय — (ये पाँच उपवायु हैं)।
English Translation: The breaths called Prāṇa and Apāna, Vyāna, Samāna and Udāna, As well as Nāga, Kūrma and Kṛkara, Devadatta and Dhananjaya.
Shloka 9.26
दशैते वायवः प्रोक्ता विकुर्वन्ति शरीरकम्।
तेषां मुख्यतरः प्राणो नाभेः कण्ठादधः स्थितः॥२६॥
तेषां मुख्यतरः प्राणो नाभेः कण्ठादधः स्थितः॥२६॥
Daśaite vāyavaḥ proktā vikurvanti śarīrakam।
Teṣāṁ mukhyataraḥ prāṇo nābheḥ kaṇṭhād adhaḥ sthitaḥ॥ 26 ॥
Teṣāṁ mukhyataraḥ prāṇo nābheḥ kaṇṭhād adhaḥ sthitaḥ॥ 26 ॥
हिंदी अर्थ: ये दस वायु कहे गए हैं, जो शरीर का विकार (परिचालन) करते हैं। उनमें प्राण सबसे मुख्य है, जो नाभि से लेकर कण्ठ के नीचे तक स्थित है।
English Translation: These ten are the modifications of Air, By which the body functions with dexterity, Amongst them the most important is Prāṇa, Between navel and throat it doth present be.
Shloka 9.27
चरत्यसौ नासिकयोर्नाभौ हृदयपङ्कजे।
शब्दोच्चारणनिःश्वासोच्छ्वासादेरपि कारणम्॥२७॥
शब्दोच्चारणनिःश्वासोच्छ्वासादेरपि कारणम्॥२७॥
Caraty asau nāsikayor nābhau hṛdayapaṅkaje।
Śabdoccāraṇaniḥśvāsocchvāsāder api kāraṇam॥ 27 ॥
Śabdoccāraṇaniḥśvāsocchvāsāder api kāraṇam॥ 27 ॥
हिंदी अर्थ: वह (प्राण वायु) नासिका, नाभि और हृदय कमल में विचरण करता है। शब्दोच्चारण, निःश्वास, उच्छ्वास आदि का भी यह कारण है।
English Translation: Between the two nostrils and in the navel, And within the lotus of the heart it flows, The expression of sound, the in-breath and out-breath, It alone is the cause for all of those.
Shloka 9.28
अपानस्तु गुदे मेढ्रे कटीजङ्घोदरेष्वपि।
नाभिकन्दे वृषणयोरूरुजानुषु तिष्ठति॥२८॥
नाभिकन्दे वृषणयोरूरुजानुषु तिष्ठति॥२८॥
Apānas tu gude meḍhre kaṭījaṅghodareṣv api।
Nābhikande vṛṣaṇayor ūrujānuṣu tiṣṭhati॥ 28 ॥
Nābhikande vṛṣaṇayor ūrujānuṣu tiṣṭhati॥ 28 ॥
हिंदी अर्थ: अपान वायु गुदा, मेढ्र (लिंग), कटि (कमर), जङ्घा (पिण्डली), उदर, नाभिकन्द, वृषण (अण्डकोश), ऊरु (जांघ) और जानु (घुटने) में स्थित रहता है।
English Translation: In the excretory organs and the genitals, In the waist, the shanks and the stomach as well, Below the navel, in the testicles and thighs, And in the knees does the Apāna dwell.
Shloka 9.29
तस्य मूत्रपुरीषादिविसर्गः कर्म कीर्तितम्।
व्यानोऽक्षिश्रोत्रगुल्फेषु जिह्वाप्राणेषु तिष्ठति॥२९॥
व्यानोऽक्षिश्रोत्रगुल्फेषु जिह्वाप्राणेषु तिष्ठति॥२९॥
Tasya mūtrapurīṣādivisargaḥ karma kīrtitam।
Vyāno’kṣiśrotragulpheṣu jihvāprāṇeṣu tiṣṭhati॥ 29 ॥
Vyāno’kṣiśrotragulpheṣu jihvāprāṇeṣu tiṣṭhati॥ 29 ॥
हिंदी अर्थ: उसका कर्म मूत्र, पुरीष (मल) आदि का विसर्ग (त्याग) कहा गया है। व्यान वायु आँख, कान, गुल्फ (टखना), जिह्वा और प्राणों में स्थित रहता है।
English Translation: The excretion of urine and of stools, Is the Apāna's function it is renowned, In the eye, the ear and the ankle, In the tongue and the nose is the Vyāna found.
Shloka 9.30
प्राणायामधृतित्यागग्रहणाद्यस्य कर्म च।
समानो व्याप्य निखिलं शरीरं वह्निना सह॥३०॥
समानो व्याप्य निखिलं शरीरं वह्निना सह॥३०॥
Prāṇāyāmadhṛtityāgagrahaṇādyasya karma ca।
Samāno vyāpya nikhilaṁ śarīraṁ vahninā saha॥ 30 ॥
Samāno vyāpya nikhilaṁ śarīraṁ vahninā saha॥ 30 ॥
हिंदी अर्थ: प्राणायाम (श्वास रोकना), धृति (धारण), त्याग और ग्रहण — यह उस (प्राण) का कर्म है। समान वायु अग्नि के साथ सम्पूर्ण शरीर को व्याप्त करता है।
English Translation: In the holding of the breath during Prāṇāyāma, Exhalation and inhalation does its function be, The Samāna, accompanied by fire, Pervades and permeates the entire body.
Shloka 9.31
हित्वा सप्ततिसाहस्रे नाडीरन्ध्रेषु सञ्चरन्।
भुक्तपीतरसान् सम्यगानयन् देहपुष्टिकृत्॥३१॥
भुक्तपीतरसान् सम्यगानयन् देहपुष्टिकृत्॥३१॥
Hitvā saptatisāhasre nāḍīrandhreṣu sañcaran।
Bhukta pīta rasān samyag ānayan dehapuṣṭikṛt॥ 31 ॥
Bhukta pīta rasān samyag ānayan dehapuṣṭikṛt॥ 31 ॥
हिंदी अर्थ: (समान वायु) सत्तर हज़ार नाड़ियों के छिद्रों में विचरण करता हुआ, खाए और पीए गए रसों को सम्यक् रूप से लाकर शरीर की पुष्टि करता है।
English Translation: Seventy two thousand filaments there are, The Samāna flows within their chasms, unleashed, It carries the essence of what is eaten and drunk, And thus is the body well nourished.
Shloka 9.32
उदानः पादयोरास्ते हस्तयोरङ्गसन्धिषु।
कर्मास्य देहोन्नयनोत्क्रमणादि प्रकीर्तितम्॥३२॥
कर्मास्य देहोन्नयनोत्क्रमणादि प्रकीर्तितम्॥३२॥
Udānaḥ pādayor āste hastayor aṅgasandhiṣu।
Karmāsya dehonnayanotkramaṇādi prakīrtitam॥ 32 ॥
Karmāsya dehonnayanotkramaṇādi prakīrtitam॥ 32 ॥
हिंदी अर्थ: उदान वायु पैरों, हाथों और अंगों के सन्धियों (जोड़ों) में रहता है। इसका कर्म शरीर को ऊपर उठाना और प्राणों का उत्क्रमण (मृत्यु के समय बाहर निकलना) आदि कहा गया है।
English Translation: The Udāna is found in the feet, And in the hands and all junctures of the body, In the lifting of the body and at the time of death, Are its functions manifest and is legendary.
Shloka 9.33
त्वगादिधातूनाश्रित्य पञ्च नागादयः स्थिताः।
उद्गारादि निमेषादि क्षुत्पिपासादिकं क्रमात्।
तन्द्रीप्रकृतिशोकादि तेषां कर्म प्रकीर्तितम्॥३३॥
उद्गारादि निमेषादि क्षुत्पिपासादिकं क्रमात्।
तन्द्रीप्रकृतिशोकादि तेषां कर्म प्रकीर्तितम्॥३३॥
Tvagādīdhātūn āśritya pañca nāgādayaḥ sthitāḥ।
Udgārādi nimeṣādi kṣut pipāsādikaṁ kramāt।
Tandrīprakṛtiśokādi teṣāṁ karma prakīrtitam॥ 33 ॥
Udgārādi nimeṣādi kṣut pipāsādikaṁ kramāt।
Tandrīprakṛtiśokādi teṣāṁ karma prakīrtitam॥ 33 ॥
हिंदी अर्थ: त्वचा आदि धातुओं का आश्रय लेकर नाग आदि पाँच (उपवायु) स्थित हैं। डकारना आदि, पलक झपकना आदि, भूख, प्यास आदि क्रमशः, तथा तन्द्री (उनींदापन), प्रकृति (स्वभाव) और शोक आदि — उनके कर्म कहे गए हैं।
English Translation: Nāga and the rest are secondary Airs, In the skin and other Dhātus are they found, All expulsions from the mouth; all movements of the eyes, Sneezing, thirst and others... functions, serially bound, A slothful nature; and unhappiness and the rest, The secondary Airs' functions are thus renowned.
Shloka 9.34
अग्नेस्तु रोचकं रूपं दीप्तिं पाकं प्रकाशताम्।
अमर्षतीक्ष्णसूक्ष्माणामोजस्तेजश्च शूरताम्॥३४॥
अमर्षतीक्ष्णसूक्ष्माणामोजस्तेजश्च शूरताम्॥३४॥
Agnes tu rocakaṁ rūpaṁ dīptiṁ pākaṁ prakāśatām।
Amārṣatīkṣṇasūkṣmāṇām ojastejaś ca śūratām॥ 34 ॥
Amārṣatīkṣṇasūkṣmāṇām ojastejaś ca śūratām॥ 34 ॥
हिंदी अर्थ: अग्नि के (गुण) हैं — रोचकत्व (रुचि उत्पन्न करना), रूप (शरीर की कांति), दीप्ति (प्रकाश), पाक (भोजन पचाना), प्रकाशता (प्रकाशमान होना), अमर्ष (असहिष्णुता), तीक्ष्णता, सूक्ष्मता, ओज (बल), तेज (प्रताप) और शूरता (वीरता)।
English Translation: Fire governs the eye, the body-form and appearance, The digestion of food and the body's lustre, Anger, rudeness, acuteness of awareness, Vitality, brilliance and valour.
Shloka 9.35
मेधावितां तथादत्ते जलातु रसनं रसम्।
शैत्यं स्नेहं द्रवं स्वेदं गात्रादिमृदुतामपि।
भूमेर्घ्राणेन्द्रियं गन्धं स्थैर्यं धैर्यं च गौरवम्॥३५॥
शैत्यं स्नेहं द्रवं स्वेदं गात्रादिमृदुतामपि।
भूमेर्घ्राणेन्द्रियं गन्धं स्थैर्यं धैर्यं च गौरवम्॥३५॥
Medhāvitāṁ tathādatte jalātu rasanaṁ rasam।
Śaityaṁ snehaṁ dravaṁ svedaṁ gātrādimṛdutām api।
Bhūmer ghrāṇendriyaṁ gandhaṁ sthairyaṁ dhairyaṁ ca gauravam॥ 35 ॥
Śaityaṁ snehaṁ dravaṁ svedaṁ gātrādimṛdutām api।
Bhūmer ghrāṇendriyaṁ gandhaṁ sthairyaṁ dhairyaṁ ca gauravam॥ 35 ॥
हिंदी अर्थ: जल से मेधाविता (बुद्धि), रसना (जीभ) और रस (स्वाद) लेता है; शीतलता, स्नेह (चिकनाई), द्रवता (तरलता), पसीना और शरीर की कोमलता भी (जल से है)। पृथ्वी से घ्राणेन्द्रिय (नाक), गन्ध, स्थिरता, धैर्य और गुरुत्व (भारीपन) है।
English Translation: And intelligence too are the functions of Fire. Tongue and the sense of taste does Water oversee, Coolness, lubrication and the fluid content, Sweat and the softness of the parts of the body. The Earth governs the nose and the sense of smell, Stability, courage and body density.
Shloka 9.36
त्वगसृङ्मांसमेदोऽस्थिमज्जाशुक्राणि धातवः।
अन्नं पुंसाशितं त्रैधा जायते जठराग्निना॥३६॥
अन्नं पुंसाशितं त्रैधा जायते जठराग्निना॥३६॥
Tvag asṛṅ māṁsa medo’sthi majjā śukrāṇi dhātavaḥ।
Annaṁ puṁsāśitaṁ traidhā jāyate jaṭharāgninā॥ 36 ॥
Annaṁ puṁsāśitaṁ traidhā jāyate jaṭharāgninā॥ 36 ॥
हिंदी अर्थ: त्वचा, रक्त, मांस, मेद (चर्बी), अस्थि, मज्जा और शुक्र — ये सात धातुएँ हैं। मनुष्य द्वारा खाया गया अन्न जठराग्नि से तीन प्रकार का (स्थूल, मध्यम, सूक्ष्म) हो जाता है।
English Translation: The Dhātus are the skin, blood and muscle, Fat, bone, marrow and semen. The Fire in the stomach, divides into three, The food that by a person has been eaten....
Shloka 9.37
मलः स्थूलः स भागः स्यान्मध्यमो मांसतां व्रजेत्।
मनः कनिष्ठो भागः स्यात्तस्मादन्नमयं मनः॥३७॥
मनः कनिष्ठो भागः स्यात्तस्मादन्नमयं मनः॥३७॥
Malaḥ sthūlaḥ sa bhāgaḥ syān madhyamo māṁsatāṁ vrajet।
Manaḥ kaniṣṭho bhāgaḥ syāt tasmād annamayaṁ manaḥ॥ 37 ॥
Manaḥ kaniṣṭho bhāgaḥ syāt tasmād annamayaṁ manaḥ॥ 37 ॥
हिंदी अर्थ: (अन्न का) स्थूल भाग मल हो जाता है, मध्यम भाग मांस बनता है, और सूक्ष्मतम भाग मन बनता है। इसलिए मन अन्नमय (अन्न से निर्मित) कहलाता है।
English Translation: The gross part of the food turns to dirt, The centre, into muscle it does become, The most subtle part forms the mind, Therefore the mind is the food-endowed one.
Shloka 9.38
अपां स्थूलस्तु मूत्रं स्यान्मध्यमो रुधिरं भवेत्।
प्राणः कनिष्ठो भागः स्यात्तस्मात्प्राणो जलात्मकः॥३८॥
प्राणः कनिष्ठो भागः स्यात्तस्मात्प्राणो जलात्मकः॥३८॥
Apāṁ sthūlastu mūtraṁ syān madhyamo rudhiraṁ bhavet।
Prāṇaḥ kaniṣṭho bhāgaḥ syāt tasmāt prāṇo jalātmakaḥ॥ 38 ॥
Prāṇaḥ kaniṣṭho bhāgaḥ syāt tasmāt prāṇo jalātmakaḥ॥ 38 ॥
हिंदी अर्थ: जल का स्थूल भाग मूत्र होता है, मध्यम भाग रक्त बनता है, और सूक्ष्म भाग प्राण बनता है। इसलिए प्राण जलात्मक (जल से निर्मित) है।
English Translation: The gross part of water turns into urine, Blood is formed from its centre-core, The subtle form supports the life breaths, The breaths are the essence of water therefore.
Shloka 9.39
तेजसोऽस्थि स्थूलं स्यान्मज्जा मध्यसमुद्भवा।
कनीयसी वाग्भवेत्तस्मात्तेजोऽन्नात्मकं जगत्॥३९॥
कनीयसी वाग्भवेत्तस्मात्तेजोऽन्नात्मकं जगत्॥३९॥
Tejaso’sthi sthūlaṁ syān majjā madhyasamudbhavā।
Kanīyasī vāg bhavet tasmāt tejo’nnātmakaṁ jagat॥ 39 ॥
Kanīyasī vāg bhavet tasmāt tejo’nnātmakaṁ jagat॥ 39 ॥
हिंदी अर्थ: तेज (अग्नि) का स्थूल भाग अस्थि (हड्डी) होता है, मध्यम भाग से मज्जा उत्पन्न होती है, और सूक्ष्मतम भाग वाणी बनता है। इसलिए तेज अन्नमय कहा जाता है।
English Translation: The gross portion of oils, forms the bones, And from the centre part does the marrow arise, The subtle portion influences speech, In lustre-water-food, the world's essence lies.
Shloka 9.40
लोहिताज्जायते मांसं मांसान्मेदः प्रजायते।
मेदसोऽस्थीनि जायन्ते मज्जा चास्थिसमुद्भवा॥४०॥
मेदसोऽस्थीनि जायन्ते मज्जा चास्थिसमुद्भवा॥४०॥
Lohitāj jāyate māṁsaṁ māṁsān medaḥ prajāyate।
Medaso’sthīni jāyante majjā cāsthisamudbhavā॥ 40 ॥
Medaso’sthīni jāyante majjā cāsthisamudbhavā॥ 40 ॥
हिंदी अर्थ: रक्त से मांस उत्पन्न होता है, मांस से मेद (चर्बी) उत्पन्न होती है, मेद से अस्थियाँ (हड्डियाँ) उत्पन्न होती हैं, और अस्थियों से मज्जा उत्पन्न होती है।
English Translation: It is from blood that flesh is born And it is from flesh that fat does grow, It is from fat that the bones arise, And from bones arises the marrow.
Shloka 9.41
नाड्यश्च मांससङ्घाताच्छुक्रं मज्जासमुद्भवम्।
वातपित्तकफाश्चात्र धातवः परिकीर्तिताः॥४१॥
वातपित्तकफाश्चात्र धातवः परिकीर्तिताः॥४१॥
Nāḍyaśca māṁsasaṅghātāc chukraṁ majjāsamudbhavam।
Vātapittakaphāścātra dhātavaḥ parikīrtitāḥ॥ 41 ॥
Vātapittakaphāścātra dhātavaḥ parikīrtitāḥ॥ 41 ॥
हिंदी अर्थ: मांस के समूह से नाड़ियाँ बनती हैं, मज्जा से शुक्र उत्पन्न होता है। तथा वात, पित्त और कफ — ये भी यहाँ धातुएँ कही गई हैं।
English Translation: From the muscle groups, the filaments arise, And the semen is from the marrow grown, Body-wind, bile and phlegm too, As the Dhātus of the body, they are also known.
Shloka 9.42
दशाञ्जलिजलं ज्ञेयं रसस्याञ्जलयो नव।
रक्तस्याष्टौ पुरीषस्य सप्त स्युः श्लेष्मणश्च षट्॥४२॥
रक्तस्याष्टौ पुरीषस्य सप्त स्युः श्लेष्मणश्च षट्॥४२॥
Daśāñjalijalaṁ jñeyaṁ rasasyāñjalayo nava।
Raktasyāṣṭau purīṣasya sapta syuḥ śleṣmaṇaśca ṣaṭ॥ 42 ॥
Raktasyāṣṭau purīṣasya sapta syuḥ śleṣmaṇaśca ṣaṭ॥ 42 ॥
हिंदी अर्थ: जल की दस अञ्जलि (दोनों हाथों से बनी माप) के बराबर (शरीर में जल) जानना चाहिए। रस (अन्नरस) की नौ अञ्जलि, रक्त की आठ, मल की सात और कफ की छः अञ्जलि होती है।
English Translation: If the body-water measured ten enjoined palms, Then nine is the food-essence of the body then, Blood would measure eight; Dirt, seven, And six such measures, would be phlegm.
Shloka 9.43
पित्तस्य पञ्च चत्वारो मूत्रस्याञ्जलयो मताः।
वसाया मेदसो द्वौ तु मज्जायास्त्वञ्जलिसम्मितः।
अर्धाञ्जलितः शुक्रं तदेव बलमुच्यते॥४३॥
वसाया मेदसो द्वौ तु मज्जायास्त्वञ्जलिसम्मितः।
अर्धाञ्जलितः शुक्रं तदेव बलमुच्यते॥४३॥
Pittasya pañca catvāro mūtrasyāñjalayo matāḥ।
Vasāyā medaso dvau tu majjāyās tv añjalisammitaḥ।
Ardhāñjalitaḥ śukraṁ tad eva balam ucyate॥ 43 ॥
Vasāyā medaso dvau tu majjāyās tv añjalisammitaḥ।
Ardhāñjalitaḥ śukraṁ tad eva balam ucyate॥ 43 ॥
हिंदी अर्थ: पित्त की पाँच, मूत्र की चार अञ्जलि मानी गई है। वसा (चर्बी) की दो, मेद (मज्जा) की एक अञ्जलि के बराबर होती है। शुक्र अर्ध अञ्जलि (आधी) होता है, और वही ‘बल’ कहलाता है।
English Translation: Bile would measure five; urine, four, The fats are in a measure of three, Or also in a measure of two, And marrow, a single measure doth be. Semen forms a half-measure, So it is called the body's potency.
Shloka 9.44
अस्थ्नां शरीरे सङ्ख्या स्यात् षष्ट्युक्तं शतत्रयम्।
जलजानि कपालानि रूचकास्तरणानि च।
नलकानीति तान्याहुः पञ्चधास्थीनि सूरयः॥४४॥
जलजानि कपालानि रूचकास्तरणानि च।
नलकानीति तान्याहुः पञ्चधास्थीनि सूरयः॥४४॥
Asthnāṁ śarīre saṅkhyā syāt ṣaṣṭyuktaṁ śatatrayam।
Jalajāni kapālāni rūcakāstaraṇāni ca।
Nalakānīti tāny āhuḥ pañcadhāsthīni sūrayaḥ॥ 44 ॥
Jalajāni kapālāni rūcakāstaraṇāni ca।
Nalakānīti tāny āhuḥ pañcadhāsthīni sūrayaḥ॥ 44 ॥
हिंदी अर्थ: शरीर में अस्थियों (हड्डियों) की संख्या तीन सौ साठ (360) होती है। जलज, कपाल, रूचक, तरण और नलक — इस प्रकार पण्डित लोग अस्थियों को पाँच प्रकार का कहते हैं।
English Translation: In the body are several bones, Three hundred and sixty in number are they, Into Jalaja, Kapāla, and Rūcaka, Taraṇa, Nalaka as five kinds they lay, These are then their classifications, Thus do all the wise ones say.
Shloka 9.45
द्वे शते त्वस्थिसन्धीनां स्यातां तत्र दशोत्तरे।
रौरवाः प्रसराः स्कन्धसेवनाः स्युरुलूखलाः॥४५॥
रौरवाः प्रसराः स्कन्धसेवनाः स्युरुलूखलाः॥४५॥
Dve śate tvasthisandhīnāṁ syātāṁ tatra daśottare।
Rauravāḥ prasarāḥ skandhasevanāḥ syur ulūkhalāḥ॥ 45 ॥
Rauravāḥ prasarāḥ skandhasevanāḥ syur ulūkhalāḥ॥ 45 ॥
हिंदी अर्थ: अस्थियों के सन्धियों (जोड़ों) की संख्या दो सौ दस (210) होती है। वे हैं — रौरव, प्रसर, स्कन्धसेवन और उलूखल।
English Translation: The joints of the bones do number, Two hundred and an additional ten, As Raurava, Prasara, Skandhasevana, And Ulūkhala are they classified then.
Shloka 9.46
समुद्रा मण्डकाः शङ्खावर्ता वायसतुण्डिकाः।
इत्यष्टधा समुद्दिष्टाः शरीरेऽस्थिसन्धयः॥४६॥
इत्यष्टधा समुद्दिष्टाः शरीरेऽस्थिसन्धयः॥४६॥
Samudrā maṇḍakāḥ śaṅkhāvartā vāyasatuṇḍikāḥ।
Ity aṣṭadhā samuddiṣṭāḥ śarīre’sthisandhayaḥ॥ 46 ॥
Ity aṣṭadhā samuddiṣṭāḥ śarīre’sthisandhayaḥ॥ 46 ॥
हिंदी अर्थ: समुद्र, मण्डक, शङ्खावर्त और वायसतुण्डिका — इस प्रकार शरीर में अस्थि-सन्धियाँ आठ प्रकार की कही गई हैं।
English Translation: Also as Samudga and as Maṇḍaka, Śaṅkhāvarta and Vāyasatuṇḍikā they be, It is acknowledged that these are the eight Joints of the bones present in the body.
Shloka 9.47
सार्धकोटित्रयं रोम्णां श्मश्रुकेशाखिलक्षकाः।
देहस्वरूपमेवं ते प्रोक्तं दशरथात्मज॥४७॥
देहस्वरूपमेवं ते प्रोक्तं दशरथात्मज॥४७॥
Sārdhakoṭitrayaṁ romṇāṁ śmaśrukeśākhilakṣakāḥ।
Dehasvarūpam evaṁ te proktaṁ daśarathātmaja॥ 47 ॥
Dehasvarūpam evaṁ te proktaṁ daśarathātmaja॥ 47 ॥
हिंदी अर्थ: रोमों की संख्या साढ़े तीन करोड़ होती है, तथा दाढ़ी, मूँछ और सिर के बाल हजारों (असंख्य) होते हैं। हे दशरथनन्दन! इस प्रकार तुम्हें शरीर का स्वरूप बताया गया।
English Translation: Body hairs number a half of three crores, And three lakhs — the moustache, beard and the hair. This is the body's essence, O Daśaratha's Son, And it is what the wise declare.
Shloka 9.48
तस्मादसारो नास्त्येव पदार्थो भुवनत्रये।
देहेऽस्मिन्नभिमानेन न महोपायबुद्धयः॥४८॥
देहेऽस्मिन्नभिमानेन न महोपायबुद्धयः॥४८॥
Tasmād asāro nāsty eva padārtho bhuvanatraye।
Dehe’sminn abhimānena na mahopāyabuddhayaḥ॥ 48 ॥
Dehe’sminn abhimānena na mahopāyabuddhayaḥ॥ 48 ॥
हिंदी अर्थ: इसलिए तीनों लोकों में इस शरीर के समान असार (सारहीन) कोई पदार्थ नहीं है। इस शरीर में अभिमान करने से महान उपाय (मोक्ष) की बुद्धि नहीं होती।
English Translation: Truly no entity exists in three worlds, That is so essence-less as is the body, Intellectuals seek not liberation, When influenced by pride or vanity....
Shloka 9.49
अहङ्कारेण पापेन क्रियन्ते हन्त साम्प्रतम्।
तस्मादेतत्स्वरूपं तु विबोद्ध्यं मनीषिणा॥४९॥
तस्मादेतत्स्वरूपं तु विबोद्ध्यं मनीषिणा॥४९॥
Ahaṅkāreṇa pāpena kriyante hanta sāmpratam।
Tasmād etat svarūpaṁ tu viboddhyaṁ manīṣiṇā॥ 49 ॥
Tasmād etat svarūpaṁ tu viboddhyaṁ manīṣiṇā॥ 49 ॥
हिंदी अर्थ: अहंकार रूपी पाप से ही ये (शरीरादि) क्रियाएँ की जाती हैं, अहो! इसलिए विद्वान् पुरुष को इस (शरीर) के स्वरूप को विशेष रूप से समझ लेना चाहिए।
English Translation: Or when influenced by egoism or sin, Alas! This being the case that presently lies, It would bode well if the body's essence, Was particularly understood by the wise.
